Of course it also depends on the language that is used though(I'd probably be only half as fast if I was translating a navel game). But if I would to do it as a decent payed job even 10h-12h would be resneble so I don't think 1000 lines a day is much if you are working for a company that is paying you to do it witch was probably the case with that guy.Exactly.
#KOI GA SAKU KORO SAKURA DOKI DOWNLOAD SERIES#
The only thing is that nobady is willing to put that much time into it, I myself when I was doing a subtitles for TV series from eng to my native I was going at it 4h-5h a day but that was my max. If you ware to translate 8h a day 1000 lines a day wouldn't be a problem at all. Thats only if you ware to rush it, but if you ware to simply put more time into it it would be a whole different matter.
#KOI GA SAKU KORO SAKURA DOKI DOWNLOAD FOR MAC#
Koi Ga Saku Koro Sakura Doki Download For Mac But if I would to do it as a decent payed job even 10h-12h would be resneble so I don't think 1000 lines a day is much if you are working for a company that is paying you to do it witch was probably the case with that guy. He somehow kept up that rate for a few years straight.Thats only if you ware to rush it, but if you ware to simply put more time into it it would be a whole different matter. Ixrec used to work at around 300-500 lines a day back in his heyday, but he was kind of fast and loose with his translations and quality suffered. Koi Ga Saku Koro Sakura Doki Download For Kids 1000 lines a day? Maybe if they're just lightly massaging machine translation. He somehow kept up that rate for a few years straight. To be more precise 1000 lines per week is still considered extra fast, look at MDZ translation, he is working with that speed and he is considered to be one of fastest fan translators out there.Well, I did hear that there was some translator that worked 1000 lines per day, true I don't know if that is true.God luck with a project.1000 lines a day? Maybe if they're just lightly massaging machine translation.